Avant que vous comptiez dix
tout change : le vent ôte
cette clarté des hautes
tiges de maïs,
pour la jeter ailleurs ;
elle vole, elle glisse
le long d'un précipice
vers une clarté-soeur
qui déjà, à son tour,
prise par ce jeu rude,
se déplace pour
d'autres altitudes.
Et comme caressée
la vaste surface reste
éblouie sous ces gestes
qui l'avaient peut-être formée.
Antes de que cuentes diez
todo cambia: el viento se lleva
esta claridad de los altos
tallos de maiz,
para tirarla otra parte;
ella vuela, se desliza
a lo largo de un precipicio
hacia una claridad – hermana
quien ya, a su vez,
tomado por este juego brusco,
se desplaza por
otras altitudes.
Y como acariciada
la vasta superficie permanece
deslumbrada bajo estos gestos
que quizás la habían formado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario