imprimir página

FERN HILL. / LA COLINA DE LOS HELECHOS. Dylan Thomas. ( 1914 - 1953 )







Entonces como era joven y estaba a mis anchas bajo las ramas del manzano

De la alegre cantarina casa y feliz como lo es la hierba por ser verde,

La noche sobre el pequeño valle estrellada,

El tiempo me dejaba gritar y trepar,

Dorado en el apogeo de los días felices de sus ojos,

Y honrado entre los carros era el principe de los pueblos de los manzanos,

Y una vez hace, no hace mucho tiempo, señorial altivo poseía árboles y hojas,

En un sendero con margaritas y cebada

Bajando hacia los ríos de la abundante luz ,regalo del cielo.


Y como yo era verde y despreocupado, famoso en los graneros

Del feliz patio y cantando porque la granja era hogar,

Bajo el sol que es joven solamente una vez,

El tiempo me dejaba jugar y ser

Dorado por la gracia de sus poderes

Y verde y dorado era cazador y pastor, los becerros

Cantaban al sonido de mi cuerno, los zorros en las colinas ladraban claro y frío,

Y el Sabbath cantaba, repicaba lentamente

Entre los guijarros de los arroyos sagrados


Del amanecer al ocaso todo era correr, todo encanto y belleza . Los campos

De heno altos como la casa, las melodías de las chimeneas,todo era aire,

Y juego, encanto y delicadeza,

Y fuego verde como la hierba.

Y todas la noches bajo las sencilla estrellas

Cuando cabalgando me iba a dormir ,las lechuzas se llevaban la granja lejos.

De ocaso al amanecer escuchaba, dichosos entre los establos,los chotacabras

Volando con sus errático quiebros , y los caballos

Relampagueando en la obscuridad


Y luego el despertar, la granja, como un vagabundo blanco

Con el rocío, regresaba el gallo en su hombro:todo era

Resplandor, todo Adán y todo Virgen, doncella.

El cielo reunido de nuevo,

Y el sol creció redondo ese mismo día.

Así debió haber sido trás el nacimiento de la pura luz,

Primero,tejiendose todavia el lugar, los hechizados caballos saliendo

Calientes todavía de los verdes y relinchantes establos,

Hacia los prados de la alabanza .


Y honrado entre los zorros y faisanes al lado de la alegre casa,

Bajo las nubes recién hechas y tan feliz como grande el corazón,

Bajo el sol nacido una y otra vez,

Recorría despreocupado mis caminos,

Mis deseos desbocados a través del heno alto como la casa

Y no me importaba , ocupado en mis trabajos bajo el azul cielo ,que el tiempo

Concediera ,en todo su melodioso giro , tan pocas canciones matutinas ,

Antes que los niños verdes y dorados

Le siguieran, perdida la inocencia


No me importaba nada, en los días del blanco cordero, que el tiempo

Me subiera al abarrotado de golondrinas desván, cogido por la sombra

De mi mano en la luna que estaba siempre creciendo .

Ni que galopando para dormir,

Lo escuchara volar en los altos campos.

Y despertar en la granja desaparecida para siempre de esta tierra sin niños.


Oh cuando era joven y estaba a gusto en la gracia de sus poderes,

El tiempo me mantenía verde y moribundo,

Sin embargo yo cantaba en mis cadenas como el mar.





Now as I was young and easy under the apple boughs
About the lilting house and happy as the grass was green,
The night above the dingle starry,
Time let me hail and climb
Golden in the heydays of his eyes,
And honoured among wagons I was prince of the apple towns
And once below a time I lordly had the trees and leaves
Trail with daisies and barley
Down the rivers of the windfall light.

And as I was green and carefree, famous among the barns
About the happy yard and singing as the farm was home,
In the sun that is young once only,
Time let me play and be
Golden in the mercy of his means,
And green and golden I was huntsman and herdsman, the calves
Sang to my horn, the foxes on the hills barked clear and cold,
And the sabbath rang slowly
In the pebbles of the holy streams.

All the sun long it was running, it was lovely, the hay
Fields high as the house, the tunes from the chimneys, it was air
And playing, lovely and watery
And fire green as grass.
And nightly under the simple stars
As I rode to sleep the owls were bearing the farm away,
All the moon long I heard, blessed among stables, the nightjars
Flying with the ricks, and the horses
Flashing into the dark.

And then to awake, and the farm, like a wanderer white
With the dew, come back, the cock on his shoulder: it was all
Shining, it was Adam and maiden,
The sky gathered again
And the sun grew round that very day.
So it must have been after the birth of the simple light
In the first, spinning place, the spellbound horses walking warm
Out of the whinnying green stable
On to the fields of praise.

And honoured among foxes and pheasants by the gay house
Under the new made clouds and happy as the heart was long,
In the sun born over and over,
I ran my heedless ways,
My wishes raced through the house high hay
And nothing I cared, at my sky blue trades, that time allows
In all his tuneful turning so few and such morning songs
Before the children green and golden
Follow him out of grace,

Nothing I cared, in the lamb white days, that time would take me
Up to the swallow thronged loft by the shadow of my hand,
In the moon that is always rising,
Nor that riding to sleep
I should hear him fly with the high fields
And wake to the farm forever fled from the childless land.
Oh as I was young and easy in the mercy of his means,
Time held me green and dying
Though I sang in my chains like the sea.




1 comentario:

Poemasnorecantosegredo.blogspot.com dijo...

Poema emblemático de Dylan, complejo y complicado, pero una maravilla
Traducir, adaptar, un poema es una tarea practicamente imposible.
La mayorga dd los intentos... fracasos totales... crimenes
Espero me perdonen mi atrevimiento,mi intencion.... Acercarles los recuerdos de infancia de Dylan tan parecidos a los mio y a los de tantos otros,los que hemos crecido rodeados de verde, de lluvia,.... De helechos