imprimir página

The dark Swallows will return / Volverán las oscuras golondrinas. Gustavo Adofo Bécquer 1836 - 1870

 




The dark swallows will return

their nests to hang on your balcony,

and again with the wing to its crystals

playing they will call.


But those that the flight held back

your beauty and my happiness to contemplate,

those who learned our names ...

Those ... will not return!


The bushy honeysuckle will return

from your garden the walls to climb,

and again in the evening even more beautiful

its flowers will open.


But those, curdled with dew

whose drops we watched tremble

and fall like tears of the day ...

Those ... will not return!


They will return from the love in your ears

the burning words to sound;

your heart from its deep sleep

maybe it will wake up.


But mute and absorbed and on my knees

as God is worshiped before his altar,

as I have loved you ...; wise up! ,

Well ... they won't love you!




Volverán las oscuras golondrinas

en tu balcón sus nidos a colgar,

y otra vez con el ala a sus cristales

jugando llamarán.

Pero aquellas que el  vuelo refrenaban

tu hermosura y mi dicha a contemplar,

aquellas que aprendieron nuestros nombres…

¡esas… no volverán!

Volverán las tupidas madreselvas

de tu jardín las tapias a escalar,

y otra vez a la tarde aún más hermosas

sus flores se abrirán.

Pero aquellas, cuajadas de rocío

cuyas gotas mirábamos temblar

y caer como lágrimas del día…

¡esas… no volverán!

Volverán del amor en tus oídos

las palabras ardientes a sonar;

tu corazón de su profundo sueño

tal vez despertará.

Pero mudo y absorto y de rodillas

como se adora a Dios ante su altar,

como yo te he querido…; desengáñate,

¡así… no te querrán!







The dark swallows will return

their nests to hang on your balcony,

and again with the wing to its crystals

playing they will call.


But those that the flight held back

your beauty and my happiness to contemplate,

those who learned our names ...

Those ... will not return!


The bushy honeysuckle will return

from your garden the walls to climb,

and again in the evening even more beautiful

its flowers will open.


But those, curdled with dew

whose drops we watched tremble

and fall like tears of the day ...

Those ... will not return!


They will return from the love in your ears

the burning words to sound;

your heart from its deep sleep

maybe it will wake up.


But mute and absorbed and on my knees

as God is worshiped before his altar,

as I have loved you ...; wise up! ,

Well ... they won't love you!




Volverán las oscuras golondrinas

en tu balcón sus nidos a colgar,

y otra vez con el ala a sus cristales

jugando llamarán.

Pero aquellas que el  vuelo refrenaban

tu hermosura y mi dicha a contemplar,

aquellas que aprendieron nuestros nombres…

¡esas… no volverán!

Volverán las tupidas madreselvas

de tu jardín las tapias a escalar,

y otra vez a la tarde aún más hermosas

sus flores se abrirán.

Pero aquellas, cuajadas de rocío

cuyas gotas mirábamos temblar

y caer como lágrimas del día…

¡esas… no volverán!

Volverán del amor en tus oídos

las palabras ardientes a sonar;

tu corazón de su profundo sueño

tal vez despertará.

Pero mudo y absorto y de rodillas

como se adora a Dios ante su altar,

como yo te he querido…; desengáñate,

¡así… no te querrán!










No hay comentarios:

Publicar un comentario