Mrs Baldwin
Y luego está la historia sobre la anciana
Que excusándose repetidas veces pregunta
por el camino a Church Lane,añadiendo
" yo debía saberlo:he vivido allí desde la guerra"
Así que vas y la acompañas
Esta historia suele venir con variaciones,
que normalmente nos llevan
( vía lista de antepasados demenciados)
a calcular cuánto tiempo tenemos todavía
antes ser uno mismo quien pregunte
por el camino a nuestra propia casa.
Pero no es tan frecuente encontrarse con alguien
que te haga recordar como,siempre que oyes
que un conocido ha sido diagnosticado de cáncer,
tienes que esconder esa misma apagada punzada
que te oprimió el pecho,a los quince años,
cuando viste a Pauline Edwards de la mano
del chico del Club Social que siempre te había gustado
And then there's the one about the old woman
who very apologetically asks the way
to Church Lane, adding 'I ought to know:
I've lived there since the war'. So you go with her.
This comes with variations, usually leading
(via a list of demented ancestors)
to calculations of how much time you've got
before you're asking the way to your own house.
But it's not so often that you find the one
that muffled pang that clutched you, at fifteen,
when you saw Pauline Edwards holding hands
with the boy from the Social Club you'd always
fancied.
No hay comentarios:
Publicar un comentario