imprimir página

Fleur Adcock 1934. - Mrs Baldwin


 



Mrs Baldwin


Y luego está la historia sobre la anciana

Que excusándose repetidas veces pregunta  

por el camino a  Church Lane,añadiendo

 " yo  debía saberlo:he vivido allí desde la guerra"

Así que vas y la acompañas


Esta historia suele venir con variaciones,  

que normalmente nos llevan

( vía lista de antepasados demenciados)

a calcular cuánto tiempo tenemos todavía 

antes ser uno mismo quien pregunte

por el camino a nuestra propia casa.


Pero no es tan frecuente encontrarse con alguien 

que te haga  recordar como,siempre que oyes

 que un conocido ha sido diagnosticado de cáncer,

 tienes que esconder esa misma apagada  punzada 

que te oprimió el pecho,a los quince años,

cuando viste a Pauline Edwards de la mano

del chico del Club  Social que siempre te había gustado


And then there's the one about the old woman

who very apologetically asks the way

to Church Lane, adding 'I ought to know:

I've lived there since the war'. So you go with her.


This comes with variations, usually leading

(via a list of demented ancestors)

to calculations of how much time you've got

before you're asking the way to your own house.


But it's not so often that you find the one

that muffled pang that clutched you, at fifteen,

when you saw Pauline Edwards holding hands

with the boy from the Social Club you'd always

fancied.



No hay comentarios:

Publicar un comentario