imprimir página

Manuel María.,1929 - 2004. Senderos de los sueños 1 / Carreiros dos soños 1





1


De todos los mundos sólo el de los sueños

es purísimo aunque el hombre es

un sueño mal soñado.

O home case nunca sabe soñar

El hombre casi nunca sabe soñar

su propio sueño :

otros sueñan por él

y hablan en su nombre.

Hay hombres pobres que no tienen

ni una sola palabra verdadera.

! Que horripilante es acercarse

a alguien y comprobar

que todo cuánto tiene es prestado!

! Que horripilante es mirar a aquellos

que no poseen un sueño propio,

un silencio suyo,

un arranque de rabia o de ternura !

!Que vacío está quien

nunca sintió amor ni odio !

Hay hombres que son cadáveres

y murieron antes de nacer.

Y uno comparte con ellos

- por costumbre -

el pan, el vino y la amistad

sin darse cuenta

que les da a los muertos dones 

Sólo el mundo de los sueños es verdad.

Y nuestra única tarea ineludible

es procurarle sentido a nuestro sueño.


1


DE tódolos mundos só o dos soños

é purísimo aínda que o home é

un soño mal soñado.

O home case nunca sabe soñar

o seu propio soño:

outros soñan por él

e falan no seu nome.

Hai homes pobres que non teñen

nen unha soia palabra verdadeira.

iQue arrepiante é achegarse

a alguén e comprobar

que todo canto ten é prestado!

iQue arrepiante é ollar a aqueles

que non posuen un soño propio,

un silencio de seu,

un súpeto de carraxe ou de ternura!

iQue valeiro é quen

nunca sentiu amor nen odio!

Hai homes que son cadavres

e morreron antes de nacer.

E ún comparte con eles

-por costume-

o pan, o viño e a amistade

sen decatarse

que lles dá ós mortos dons de vida.

Só o mundo dos soños é verdade.

E a nosa única tarefa ineludible

é percurarlle sentido ó noso soño.

No hay comentarios:

Publicar un comentario