imprimir página

Louise Gluck 1943-. The Wild Iris. / El Iris Salvaje






The Wild Iris



At the end of my suffering

there was a door.


Hear me out: that which you call death

I remember.


Overhead, noises, branches of the pine shifting.

Then nothing. The weak sun

flickered over the dry surface.


It is terrible to survive

as consciousness

buried in the dark earth.


Then it was over: that which you fear, being

a soul and unable

to speak, ending abruptly, the stiff earth

bending a little. And what I took to be

birds darting in low shrubs.


You who do not remember

passage from the other world

I tell you I could speak again: whatever

returns from oblivion returns

to find a voice:


from the center of my life

came a great fountain, deep blue

shadows on azure seawater.




Al final de mi sufrimiento

había una puerta.


Escúchame bien: eso que llamas muerte

lo recuerdo.


Allá arriba, ruidos, ramas de un pino agitándose.

Después nada. El débil sol

parpadeando sobre la seca superficie.


Es terrible sobrevivir

como conciencia,

sepultada en tierra oscura.


Luego todo se acaba: aquello que temías,

ser un alma y no poder

hablar, termina abruptamente, la dura tierra

se inclina un poco, y lo que tomé por pájaros

moviéndose rápido entre los matorrales..


A tí que no recuerdas

el paso a otro mundo

te digo, puedo volver a hablar de nuevo: cualquiera

que regresa del olvido vuelve

para encontrar una voz:


del centro de mi vida brotó

un fresco manantial, profundo azul

sombreando a celeste agua de mar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario