The Botticellian Trees
The alphabet of
the trees
is fading in the
song of the leaves
the crossing
bars of the thin
letters that spelled
winter
and the cold
have been illumined
with
pointed green
by the rain and sun
the strict simple
principles of
straight branches
are being modified
by pinched out
ifs of color, devout
conditions
the smiles of love
. . . . . . . .
until the stript
sentences
move as a woman’s
limbs under clotht
and praise from secrecy
quick with desire
love’s ascendancy
in summer–
In summer the song
sings itself
above the muffled words–
-William Carlos Williams (1930)
Los árboles de Botticelli
El alfabeto de
los árboles
se está desvaneciendo en el
canto de las hojas
las dificultades
de las delgadas
letras que deletreaban
invierno
y el frio
han sido iluminados
con
puntiagudo verde
por la lluvia y el sol
los estrictos simples
principios de
ramas rectas
están siendo modificados
por pellizcadas
acasos de color, devotas
condiciones
las sonrisas del amor
. . . . . . . .
hasta las escritas
frases
Se mueve como las piernas
de una mujer bajo de
la tela
y alaba las discreta
acelerado por el deseo
ascendencia del amor
en verano.
En verano la canción
se canta ella misma
por encima de las apagadas palabras
-William Carlos Williams (1930 )
No hay comentarios:
Publicar un comentario