CRISTINA ROSSETTI
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
Canción
Si me vén a levar a morte amiga
non cantes, meu amor, triste cantiga
nin chantes o caron do meu sartego
o salgueiro chorón
que me cobra a herba mol, herba mollada
polas bágoas da choiva e da orballada,
e, si queres,relémbrame en sosego,
esquéceme sinón.
Na espesura das somas sepelido,
sin serán nin abrente, meu oído
dos nosos corazon – dous reiseñores -
no escoitará a canción.
Dos soños e ledicias do pasado
nas vagorosas néboas mergullado,
non sei si lembrarei nosos amores…..
Cicais si, cicais non!
Seica si, seica non!
Si me viene
a llevar la muerte amiga
no
cantes,oh mi amor,triste cantiga
ni plantes
de mi sarcófago al lado
un sauce como
los que hay en el río
que dulce hierba me cubra mojada
por
lágrimas de lluvia derramada,
si quieres,
recuerdame sosegado
sino mejor olvídame
amor mío.
En las espesas
sombras sepultado,
sin ocaso
ni amanecer, mi oído
de nuestros
corazones – ruiseñores –
no
escuchará la amorosa canción.
De la alegría y sueños del pasado,
en las vaporosas
niebla sumergido,
no sé si
recordaré nuestros amores…
quizás sí, quizás no!
acaso si, acaso no !
No hay comentarios:
Publicar un comentario