imprimir página

Ramón Cabanillas. 1876 - 1955. CRISTINA ROSSETTI. Canción (inglés ,gallego y español)









CRISTINA ROSSETTI

When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.




Canción


Si me vén a levar a morte amiga

non cantes, meu amor, triste cantiga

nin chantes o caron do meu sartego

o salgueiro chorón

que me cobra a herba mol, herba mollada

polas bágoas da choiva e da orballada,

e, si queres,relémbrame en sosego,

esquéceme sinón.


Na espesura das somas sepelido,

sin serán nin abrente, meu oído

dos nosos corazon – dous reiseñores -

no escoitará a canción.

Dos soños e ledicias do pasado

nas vagorosas néboas mergullado,

non sei si lembrarei nosos amores…..

Cicais si, cicais non!

Seica si, seica non!


 

Si me viene a llevar la muerte amiga

no cantes,oh mi amor,triste cantiga

ni plantes de mi sarcófago al lado

un sauce como los que hay en el río

que  dulce hierba me cubra mojada

por lágrimas de  lluvia derramada,

si quieres, recuerdame sosegado

sino mejor olvídame amor mío.

    

En las espesas sombras sepultado,

sin ocaso ni amanecer, mi oído

de nuestros corazones –  ruiseñores –

no escuchará la amorosa canción.

De la  alegría y sueños del pasado,

en las vaporosas niebla sumergido,

no sé si recordaré nuestros amores…

 quizás sí, quizás no!

              acaso si, acaso no !

         

No hay comentarios: