imprimir página

Douglas Dunn. ( 1942 - ) Progress / Progreso







Progress.



By Douglas Dunn

There they are, widows of the professoriate
Tied to their frail routines, but not unfree
Wheeling their shopping zimmers on Market Street;
And octogenarian still-cycling emeriti
Cautious of cobbles and slow-moving cars
Hunting for elusive parking spaces –
Physicists, medics, classicists, astronomers.
Gladly I yield to their seniority,
Their ancient tweeds, their wrinkled faces.
I would like to be a venerable sage,
And might be yet, if I can reach that age,
Nodding off over a Loeb in the Library
Half-way through a forgotten declension,
Defeated, yet again, by Livy’s prose.
But I gave up my bike ten years ago,
Terrified of traffic on the A91 –
And that was on the pavement. I suppose
That so-called ‘progress’ overtakes us all –
Superfast fibre, electronic bravado.
Where will it end? That’s what I want to know.
It’s years since I saw an icicle.





Progreso



Ahí están, las viudas del profesorado,

Atadas a sus frágiles rutinas, pero no sin libertad

Conduciendo sus andadores de compras por Market Street;

Y octogenarios todavía pedaleando eméritos

Cautelosos de los adoquines y los coches lentos

A la búsqueda de las escasas plazas de parking-

Físicos,médicos,clasicistas,astrónomos.

Alegremente me rindo a su antiguedad,

Sus antiguos tweeds, sus arrugadas caras.

Me gustaría ser un venerable sabio,

Y puede ser todavía, si puedo alcanzar esa edad,

Dando cabezadas sobre un Loeb en la biblioteca

A medio camino a través una olvidada declinación,

Derrotado, otra vez de nuevo, por la prosa de Livy.

Pero yo abandoné mi bicicleta hace diez años,

Aterrorizado por el trafico en la A-91-

Y eso fué en la acera .Supongo

Que el llamado “progreso “ nos sobrepasa a todos nosotros –

Fibra superrapida,electrónica bravado.

¿Dónde terminará todo esto? Eso es lo que quiero conocer

Han pasado años desde la última vez que ví un carámbano















No hay comentarios: