Gotas de poesia en la inmensidad del océano. Poemas propios y ajenos para disfrutar ,para compartir. En la alegría,en la tristeza, en la luz o en la oscura sombra,al principio o al final... compartir un poema es un regalo maravilloso.
Sylvia Plath 1932 - 1936 MORNING SONG. / CANCIÓN DELA MAÑANA
Love set you going like a fat gold watch
The midsife slapped your footsoles,and your bald cry
Took its place among the elements.
Our voice echo,magnifying your arrival.New statue
In a drafty museum,your nakedness
Shadows our safety.We stand round blankly as walls.
I ' m no more your mother
Than the cloud tha distills a mirror to reflect its own slow
Effacement at the wind's hands.
All nigth your moth- breath
Flickers among the flat pink roses.I wake to listen :
A far sea moves in my ear.
One cry,and I stumble from bed ,cow - heavy and floral
In my Victorian nightgown
Your mouth open clean as a cat 's.The window square
Whitens and swallows its dull stars.And now you try
Your handful of notes ;
The clear vowels rise like balloons.
TRADUCCION
El amor te puso en marcha como a un gran reloj de oro
La comadrona palmeó las plantas de tus pies.Y tu lloro inmediato
Ocupó su puesto entre los elementos.
Nuestra voces resonaron,magnificando tu llegada.Nueva estatua
En un aireado museo,tu desnudez
Ensombrece nuestra seguridad .Te rodeamos impasibles como las paredes
No soy mas madre tuya
Que la nube que destila un espejo para reflejar su propio lento
Deshacerse entre las manos del viento
Toda la noche tu respirar como de polilla
Revolotea entre las apagadas rosas rosa.Me despierto para escuchar
Un lejano mar se mueve en mi oído.
Un lloro,salto de la cama ,torpe y floral
En mi Victoriano camisón
Tu boca completamente abierta como la de un gato.La ventana cuadrada
Palidece y engulle sus apagadas estrellas.Y en ese momento ensayas
Tu puñado de notas ;
Las claras vocales se elevan como globos.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario