imprimir página

The Past / El Pasado. Louise Glück. Nobel literatura 2020




 The Past


Small light in the sky appearing

suddenly between

two pine boughs, their fine needles

now etched onto the radiant surface

and above this

high, feathery heaven—

Smell the air. That is the smell of the white pine,

most intense when the wind blows through it

and the sound it makes equally strange,

like the sound of the wind in a movie—

Shadows moving. The ropes

making the sound they make. What you hear now

will be the sound of the nightingale, Chordata,

the male bird courting the female—

The ropes shift. The hammock

sways in the wind, tied

firmly between two pine trees.

Smell the air. That is the smell of the white pine.

It is my mother’s voice you hear

or is it only the sound the trees make

when the air passes through them

because what sound would it make,

passing through nothing?


El pasado


 Pequeña luz en el cielo apareciendo

 de repente

entre dos ramas de pino, 

sus finas agujas

 ahora grabado en la superficie radiante 

y por encima de esto

cielo alto y plumoso


 Huele el aire. Ese es el olor del pino blanco,

 más intenso cuando el viento sopla a través de ellos

y el sonido que hace es igualmente extraño, 

como el sonido del viento en una película 


Sombras en movimiento. 

Las cuerdas haciendo el sonido que hacen.Lo que escuchas ahora

 será el sonido del ruiseñor, Chordata,

 el pájaro macho cortejando a la hembra 


Las cuerdas se mueven. La hamaca 

se balancea en el viento, atada 

firmemente entre dos pinos.


 Huele el aire. Ese es el olor del pino blanco.


 Es la voz de mi madre la que escuchas

 o es solo el sonido que hacen los árboles

 cuando el aire pasa entre ellos


 porque que sonido haría,

pasando a través de nada?


No hay comentarios:

Publicar un comentario