imprimir página

Charles Baudelaire 1821 - 1867. Chat II. (primera parte )





I

Dans ma cervelle se promène
Ainsi qu'en son appartement,
Un beau chat, fort, doux et charmant.
Quand il miaule, on l'entend à peine,

Tant son timbre est tendre et discret ;
Mais que sa voix s'apaise ou gronde,
Elle est toujours riche et profonde.
C'est là son charme et son secret.

Cette voix, qui perle et qui filtre
Dans mon fonds le plus ténébreux,
Me remplit comme un vers nombreux
Et me réjouit comme un philtre.

Elle endort les plus cruels maux
Et contient toutes les extases ;
Pour dire les plus longues phrases,
Elle n'a pas besoin de mots.

Non, il n'est pas d'archet qui morde
Sur mon coeur, parfait instrument,
Et fasse plus royalement
Chanter sa plus vibrante corde,

Que ta voix, chat mystérieux,
Chat séraphique, chat étrange,
En qui tout est, comme en un ange,
Aussi subtil qu'harmonieux !



En mi cerebro camina
Como en su apartamento,
Un gato hermoso, fuerte, dulce y encantador.
Cuando maulla, apenas se le puede oir ,

Tan tierno y discreto es su tono;
Que tanto si su voz se calma o gruña,
Siempre es rica y profunda.
Este es su encanto y su secreto.

Esta voz, que perla y que se filtra
En mis profundidades más oscuras,
Me llena como un verso numeroso
Y me alegra como una pócima.

Adormece las más crueles dolencias
Y contiene todos los éxtasis;
Para decir las frases más largas,
No necesita palabras.

No, no hay arco que muerda
En mi corazón, instrumento perfecto,
Y haga más regiamente
Cantar su cuerda más vibrante,

Que tu voz, gato misterioso,
Gato seráfico, gato extraño,
En quien todo es, como en un ángel,
Tan sutil como armonioso!











No hay comentarios:

Publicar un comentario