imprimir página

Charles Baudelaire 1821 - 1867. La campana cascada / Le cloche fêlée





Es dulce y es amargo, en las noches de invierno,
escuchar junto al fuego que palpita y que humea,
lentamente elevarse los recuerdos lejanos
al son del carrillón que entre la bruma canta.

¡Dichosa la campana de garganta bien firme,
que a pesar de su edad, saludable y alerta,
hace sonar fielmente su religioso grito,
cual un viejo soldado que en su tienda velase!

Tengo el alma cascada, y cuando en sus hastíos
quiere llenar el aire frío de la noche con sus cantos,
a menudo sucede que su voz debilitada

parece el estertor de un herido olvidado
bajo un montón de muertos, junto a un lago de sangre,
que, sin moverse, muere, entre esfuerzos inmensos.







II est amer et doux, pendant les nuits d’hiver,
D’écouter, près du feu qui palpite et qui fume,
Les souvenirs lointains lentement s’élever
Au bruit des carillons qui chantent dans la brume.


Bienheureuse la cloche au gosier vigoureux
Qui, malgré sa vieillesse, alerte et bien portante,
Jette fidèlement son cri religieux,
Ainsi qu’un vieux soldat qui veille sous la tente!

Moi, mon âme est fêlée, et lorsqu’en ses ennuis
Elle veut de ses chants peupler l’air froid des nuits,
II arrive souvent que sa voix affaiblie

Semble le râle épais d’un blessé qu’on oublie
Au bord d’un lac de sang, sous un grand tas de morts
Et qui meurt, sans bouger, dans d’immenses efforts.

No hay comentarios:

Publicar un comentario