imprimir página

Sète. ( portugués - español) María Joao Cantinho






Sète


Do alto vês agora esse espelho azul
e a deitada fulguração do mar,
serpenteando entre os canais,
desenhando a perfeição
desta manhã de verão.

A luz do vento, em irisada dança,
desalinha-nos o coração
e uma voz nasce, entre as águas,
fazendo-se poema, arrebatando-nos,
enquanto os barcos
desaparecem no longe
como sonhos esvanecidos.

Escreves a fogo e a água, escreves
E cantas baixinho esse verso que te assalta:
«Qu’un long regard sur le calme des dieux !»

E sou arrastada pela tua voz

Tal vez por estar diante dessa imemorial
brancura do cemitério marinho,
o mar a incendiar tudo, a luz
subindo da linha do horizonte
e eu aqui, o teu olhar pousado em mim,
eu aqui, no limiar do poema,

« La mer, la mer, toujours recommencée !!»



Desde lo alto ahora ves ese espejo azul
y el acostado resplandor del mar,
serpenteando entre los canales,
dibujando la perfección de
esta mañana de verano.

La luz del viento, en una danza iridiscente,
desalinea nuestros corazones
y una voz nace , entre las aguas,
haciéndose poema ,arrebatándonos,
mientras los barcos
desaparecen en la distancia
como sueños desvanecidos .

Escribes con fuego y agua, escribes
Y cantas en voz baja ese verso que te asalta:
«¡Qu'un long regard sur le calme des dieux!».

Y soy arrastrada por tu voz

Quizás por estar delante de esa inmemorial
blancura del cementerio marino,
el mar incendiando todo, la luz
elevándose sobre la línea del horizonte
y yo aquí, tu mirada posada en mí,
yo aquí, en el umbral del poema,

«¡¡La mer, la mer, toujours recomencée !!»







No hay comentarios:

Publicar un comentario