I have lived in important places, times
When great events were decided : who owned
That half a rood of rock, a no-man's land
Surrounded by our pitchfork-armed claims.
I heard the Duffys shouting "Damn your soul"
And old McCabe stripped to the waist, seen
Step the plot defying blue cast-steel -
"Here is the march along these iron stones."
That was the year of the Munich bother. Which
Was most important ? I inclined
To lose my faith in Ballyrush and Gortin
Till Homer's ghost came whispering to my mind.
He said : I made the Iliad from such
A local row. Gods make their own importance.
Epopeya
He vivido en sitios importantes, en tiempos
en que grandes cuestiones se dirimían, de quién era
aquel pedazo de tierra pedregosa, una tierra de nadie
rodeada por nuestras reclamaciones defendidas con horquillas.
“Maldita sea tu alma” —escuché gritar a los Duffy—
y vi al viejo McCabe, desnudo hasta la cintura,
pisar el terreno desafiando el acero:
“Aqui este la linde,a lo largo de estas piedras rojizas”.
Ese era el año del asunto de Munich. ¿Cuál era más trascendente?
Me inclinaba a perder la fe en Ballyrush y Gortin
cuando llegó el espectro de Homero, susurrando a mi conciencia
“Hice la Ilíada de una riña local como esta " me dijo
Los dioses tienen su propio sentido de la importancia.
1 comentario:
Lo que describe este poema perfectamente podia desarrollarse en mi tierra, Galicia.
Donde los marcos de las lindes, andan por las noches ,parece ser que es cosa de meigas, y se mata por unos pocos metros cuadrados.
Publicar un comentario