imprimir página

Louise Glück 1943-. POEMA / POEM







POEMA


Día y noche

llegan cogidos de la mano como un niño y una niña

que se paran solo para comer frutas del bosque de un plato

decorado con dibujos de pájaros.

Suben la alta montaña cubierta de hielo,

luego salen volando.Pero tú y yo

no hacemos esas cosas -


Subimos la misma montaña ;

Rezo una oración para que el viento  nos levante

pero no sirve de nada;

tu escondes la cabeza para así

no ver el final -


Hacia abajo y hacia abajo y hacia abajo y hacia abajo

es adónde el viento nos está llevando ;


Trato de consolarte

pero las palabras no son la respuesta;

te canto como mi madre me cantaba -


Tienes los ojos cerrados. Adelantamos

al niño y la niña que vimos al principio;

ahora están parados en un puente de madera

puedo ver su casa detrás de ellos;


Qué rápido vais nos gritan,

pero no, es el viento en nuestros oídos,

eso es lo que nosotros oímos -


Y luego simplemente estamos cayendo -


Y el mundo pasa,

todos los mundos, cada uno más hermoso que el anterior ;


Te acaricio la mejilla para protegerte -




POEM




Day and night

come hand in hand like a boy and a girl

pausing only to eat wild berries out of a dish

painted with pictures of birds.

They climb the high ice-covered mountain,

then they fly away. But you and I

don’t do such things—


We climb the same mountain;

I say a prayer for the wind to lift us

but it does no good;

you hide your head so as not

to see the end—


Downward and downward and downward and downward

is where the wind is taking us;


I try to comfort you

but words are not the answer;

I sing to you as mother sang to me—


Your eyes are closed. We pass


the boy and girl we saw at the beginning;

now they are standing on a wooden bridge;

I can see their house behind them;


How fast you go they call to us,

but no, the wind is in our ears,

that is what we hear—


And then we are simply falling—


And the world goes by,

all the worlds, each more beautiful than the last;


I touch your cheek to protect you—








No hay comentarios:

Publicar un comentario