III
You tossed a blanket from the bed,
You lay upon your back, and waited;
You dozed, and watched the night revealing
The thousand sordid images
Of which your soul was constituted;
They flickered against the ceiling.
And when all the world came back
And the light crept up between the shutters
And you heard the sparrows in the gutters,
You had such a vision of the street
As the street hardly understands;
Sitting along the bed’s edge, where
You curled the papers from your hair,
Or clasped the yellow soles of feet
In the palms of both soiled hands.
Retiraste una manta de la cama,
Yacías sobre tu espalda,y esperabas;
Dormitabas y mirabas la noche revelando
Los miles de sordidas imagenes
De las que tu alma estaba constituida ;
Parpadeaban contra el techo.
Y cuando todo el mundo volvió
Y la luz se coló por las persianas
Y escuchaste a los gorriones en los desagues,
Tuviste esa visión de la calle
Que la calle dificilmente comprende ;
Sentada en el borde de la cama,donde
Rizabas los papeles en tu cabello,
O apretabas las amarillas plantas de los pies
Entre ambas palmas de las sucias manos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario