imprimir página

Elizabeth Bishop. 1911 - 1979. Sestina ( Español - Inglés )








La lluvia de otoño sobre la casa.

En la luz menguante, la vieja abuela

se sienta en la cocina con el niño

junto a la pequeña cocina estufa

leyendo los chistes del almanaque,

riendo y hablando para ocultar sus lágrimas.



Piensa que sus equinocciales lágrimas

y la lluvia sobre la vieja casa

fueron predichos por el almanaque,

y sólo conocidos por la abuela.

Canta la nueva tetera en la estufa.

corta algo de pan y le dice al niño,



Es la hora del té ; pero absorto el niño

está mirando las pequeñas lágrimas

De la tetera bailar en la estufa,

Como hace la lluvia sobre la casa

Afanosa limpia y ordena la abuela

Y termina colgando el almanaque



Colgado de su cuerda el almanaque

como un pájaro vuela sobre el niño

E inquieto se cierne sobre la abuela.

su taza se llena de tristes lágrimas

Tirita Tiembla, piensa que la casa

también y pone más leña en la estufa.



Así tenia que ser, dice la estufa

Yo sé lo que sé, dice el almanaque.

el niño dibuja una hermosa casa

y un camino sinuoso. Y luego, el niño

un hombre con botones como lágrimas

y orgulloso se lo enseña a la abuela.



Pero a escondidas y mientras la abuela

se afanaba y ocupaba de la estufa,

Pequeñas lunas caen como lágrimas

de entre las páginas del almanaque

en el macizo de flores que el niño

Ha dispuesto delante de la casa



Plantaremos las lágrimas, dice el almanaque.

La abuela canta las maravillas de la estufa

y el niño dibuja otra nueva increíble casa






September rain falls on the house.

In the failing light, the old grandmother

sits in the kitchen with the child

beside the Little Marvel Stove,

reading the jokes from the almanac,

laughing and talking to hide her tears.



She thinks that her equinoctial tears

and the rain that beats on the roof of the house

were both foretold by the almanac,

but only known to a grandmother.

The iron kettle sings on the stove.

She cuts some bread and says to the child,



It's time for tea now; but the child

is watching the teakettle's small hard tears

dance like mad on the hot black stove,

the way the rain must dance on the house.

Tidying up, the old grandmother

hangs up the clever almanac



on its string. Birdlike, the almanac

hovers half open above the child,

hovers above the old grandmother

and her teacup full of dark brown tears.

She shivers and says she thinks the house

feels chilly, and puts more wood in the stove.



It was to be, says the Marvel Stove.

I know what I know, says the almanac.

With crayons the child draws a rigid house

and a winding pathway. Then the child

puts in a man with buttons like tears

and shows it proudly to the grandmother.



But secretly, while the grandmother

busies herself about the stove,

the little moons fall down like tears

from between the pages of the almanac

into the flower bed the child

has carefully placed in the front of the house.



Time to plant tears, says the almanac.

The grandmother sings to the marvelous stove

and the child draws another inscrutable house
























































































Es hora de plantar lágrimas, dice el almanaque.




La abuela canta a la maravillosa estufa




y el niño dibuja otra inescrutable casa







No hay comentarios: