.
Who kills more rigorously?
Love.
Who causes so many wakefulness?
Jealousy.
Who is the evil of my good?
Disdain
What more than all too
a lost hope,
Well, they take my life
love, jealousy and disdain?
What end will my daring have?
Obstinacy.
And what remedy my damage?
Cheat.
Who is contrary to my love?
Fear.
Therefore rigor is forced,
and insanity to persist,
Well, they can hardly get together
stubbornness, deception and fear.
What has love given me?
Watch out!
.
And what am I asking of it?
forget
What do I have of the good that I see?
Wish.
If in such madness I use myself,
that I am my own enemy,
soon they will finish me
care, forgetfulness and desire.
My grief was never said.
Misery.
What does my claim keep?
Chance.
Who makes love resistance?
Absence.
Well where will I find patience,
even if I ask death,
if they have to end my life
misery, occasion and absence?
¿Quién mata con más rigor?
¿Quién mata con más rigor?
Amor.
¿Quién causa tantos desvelos?
Celos.
¿Quién es el mal de mi bien?
Desdén
¿Qué más que todos también
una esperanza perdida,
pues que me quitan la vida
amor, celos y desdén?
¿Qué fin tendrá mi osadía?
Porfía.
¿Y qué remedio mi daño?
Engaño.
¿Quién es contrario a mi amor?
Temor.
Luego es forzoso el rigor,
y locura el porfiar ,
pues mal se pueden juntar
porfía, engaño y temor.
¿Qué es lo que el amor me ha dado?
Cuidado.
¿Y qué es lo que yo le pido?
Olvido.
¿Qué tengo del bien que veo?
Deseo.
Si en tal locura me empleo,
que soy mi propio enemigo,
presto acabarán conmigo
cuidado, olvido y deseo.
Nunca mi pena fue dicha.
Desdicha.
¿Qué guarda mi pretensión?
Ocasión.
¿Quién hace a amor resistencia?
Ausencia.
Pues ¿dónde hallará paciencia,
aunque a la muerte le pida,
si me han de acabar la vida
desdicha, ocasión y ausencia?
No hay comentarios:
Publicar un comentario