Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep
.
Un alto el bosque en un atardecer nevado
Cero que sé de quién son estos bosques,
Sin embargo, su casa está en el pueblo;
No me verá deteniéndome aquí
Para ver sus bosques llenarse de nieve.
Mi pequeño caballo debe pensar que es raro
Parar sin una granja cerca
Entre el bosque y el lago helado
La tarde más oscura del año.
Sacude las campanillas de su arnés
Para preguntar si hay algún error.
El único otro sonido es el soplar
De la brisa y la caída de los suaves copos.
Los bosques son hermosos, oscuros y profundos,
Pero tengo promesas que cumplir
Y millas por recorrer antes de dormir
Y millas por recorrer antes de dormir.
No hay comentarios:
Publicar un comentario