imprimir página

PRELUDES I. / PRELUDIOS I. T. S. ELIOT







I
The winter evening settles down

With smell of steaks in passageways.

Six o’clock.

The burnt-out ends of smoky days.

And now a gusty shower wraps

The grimy scraps

Of withered leaves about your feet

And newspapers from vacant lots;

The showers beat

On broken blinds and chimney-pots,

And at the corner of the street

A lonely cab-horse steams and stamps.

And then the lighting of the lamps.


Traducción


El atardecer invernal se acomoda

Con olor de bistecs en los callejones.

Seis en punto.

Las colillas de humeantes días.

Y ahora un chubasco racheado envuelve

Los mugrientos pedazos

De hojas marchitas alrededor de tus pies

Y periodicos de solares libres;

Los chaparrones golpean

En rotas persianas y chimeneas

Y en la esquina de la calle

El caballo de un solitario coche de punto humea y patea

Y en ese momento se encienden las farolas.


No hay comentarios:

Publicar un comentario