Bright star, would I were stedfast as thou art—
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature’s patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth’s human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors—
No—yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever—or else swoon to death.
Estrella brillante, si fuera tan firme como tú ...
No en solitario esplendor colgada en lo alto de la noche
Y mirando, con los párpados eternamente abiertos,
Como la naturaleza eremita paciente e insomne
Las aguas en movimiento en su sacerdotal tarea
De pura ablución en las costas humanas de la tierra,
O contemplando la nueva capa de la suavemente
Caída Nieve sobre los páramos y las montañas .
Sino que, todavía firme, todavía inmutable,
Sobre el pecho maduro de mi hermoso amor apoyado
Para sentir por siempre su suave bajar y subir
Despierto para siempre en una suave dulce inquietud,
En silencio, en calma para escuchar su amoroso aliento,
Y así vivir siempre, o si no abandonarme hasta morir.
No hay comentarios:
Publicar un comentario