imprimir página

Paul Verlaine. 1844 - 1896 Il pleure dans mon coeur. / Llora en mi corazón




Il pleure dans mon cœur

Comme il pleut sur la ville ;

Quelle est cette langueur

Qui pénètre mon cœur ?


Ô bruit doux de la pluie

Par terre et sur les toits !

Pour un cœur qui s'ennuie,

Ô le chant de la pluie !


Il pleure sans raison

Dans ce cœur qui s'écœure.

Quoi ! nulle trahison ?...

Ce deuil est sans raison.


C'est bien la pire peine

De ne savoir pourquoi

Sans amour et sans haine

Mon cœur a tant de peine !



Llora en mi corazón

como llueve sobre la ciudad;

¿Qué es esta languidez

que penetra en mi corazón?


¡Oh dulce sonido de la lluvia

En la tierra y en los tejados!

Para un corazón que se aburre,

Oh , el canto de la lluvia!


Llora sin razón

en este corazón descorazonado

¡Qué! ¿ninguna traición? ...

Este duelo no tiene sentido.


De hecho es peor el dolor

De no saber por qué

Sin amor y sin odio

Mi corazón tiene tanto dolor!





No hay comentarios:

Publicar un comentario