Gotas de poesia en la inmensidad del océano. Poemas propios y ajenos para disfrutar ,para compartir. En la alegría,en la tristeza, en la luz o en la oscura sombra,al principio o al final... compartir un poema es un regalo maravilloso.
Paul Verlaine. 1844 - 1896 Il pleure dans mon coeur. / Llora en mi corazón
Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur ?
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un cœur qui s'ennuie,
Ô le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce cœur qui s'écœure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.
C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon cœur a tant de peine !
Llora en mi corazón
como llueve sobre la ciudad;
¿Qué es esta languidez
que penetra en mi corazón?
¡Oh dulce sonido de la lluvia
En la tierra y en los tejados!
Para un corazón que se aburre,
Oh , el canto de la lluvia!
Llora sin razón
en este corazón descorazonado
¡Qué! ¿ninguna traición? ...
Este duelo no tiene sentido.
De hecho es peor el dolor
De no saber por qué
Sin amor y sin odio
Mi corazón tiene tanto dolor!
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario