imprimir página

Cesare Pavese 1908 - 1950. Los gatos sabrán




Los gatos sabrán..

 

Caerá otra vez la lluvia

sobre tus  dulces adoquines,

una lluvia ligera

como un hálito o un paso.

Otra vez la brisa y el alba

florecerán ligeras,

como bajo tu paso,

cuando regreses.

Entre flores y alféizares,

los gatos lo sabrán.


Habrá otros días,

habrá otras voces.

Sonreirás a solas.

Los gatos lo sabrán.

Oirás palabras antiguas,

palabras cansadas y vanas

como trajes desechados

de fiestas del pasado.


También tú harás gestos.

Responderás palabras

rostro de primavera

también tú harás gestos.


Los gatos lo sabrán

rostro de primavera

y la lluvia ligera,

el alba de color jacinto,

que lacera el corazón

de quien ya no te espera,

son la triste sonrisa

que sonríes a solas,

habrá otros días,

otras voces y despertares.

Sufriremos al alba,

rostro de primavera

 

«The cats will know»


Ancora cadrà la pioggia

sui tuoi dolci selciati,

una pioggia leggera

come un alito o un passo.

Ancora la brezza e l’alba

fioriranno leggere

come sotto il tuo passo,

quando tu rientrerai.

Tra fiori e davanzali

i gatti lo sapranno.


Ci saranno altri giorni,

ci saranno altre voci.

Sorriderai da sola.

I gatti lo sapranno.

Udrai parole antiche,

parole stanche e vane

come i costumi smessi

delle feste di ieri.


Farai gesti anche tu.

Risponderai parole –

viso di primavera,

farai gesti anche tu.


I gatti lo sapranno,

viso di primavera;

e la pioggia leggera,

l’alba color giacinto,

che dilaniano il cuore

di chi più non ti spera,

sono il triste sorriso

che sorridi da sola.

Ci saranno altri giorni,

altre voci e risvegli.

Soffriremo nell’alba,

viso di primavera.

 

No hay comentarios: