imprimir página

The fairies / Las hadas. William Allingham. 1824 - 1889






Up the airy mountain,
Down the rushy glen,
We daren’t go a-hunting
For fear of little men;
Wee folk, good folk,
Trooping all together;
Green jacket, red cap,
And white owl’s feather!

Down along the rocky shore
Some make their home,
They live on crispy pancakes
Of yellow tide-foam;
Some in the reeds
Of the black mountain-lake,
With frogs for their watchdogs,
All night awake.

High on the hill-top
The old King sits;
He is now so old and grey
He’s nigh lost his wits.
With a bridge of white mist
Columbkill he crosses,
On his stately journeys
From Slieveleague to Rosses;
Or going up with the music
On cold starry nights,
To sup with the Queen
Of the gay Northern Lights.

They stole little Bridget
For seven years long;
When she came down again
Her friends were all gone.
They took her lightly back,
Between the night and morrow,
They thought that she was fast asleep,
But she was dead with sorrow.
They have kept her ever since
Deep within the lake,
On a bed of fig-leaves,
Watching till she wake.

By the craggy hillside,
Through the mosses bare,
They have planted thorn trees
For my pleasure, here and there.
Is any man so daring
As dig them up in spite,
He shall find their sharpest thorns
In his bed at night.

Up the airy mountain,
Down the rushy glen,
We daren’t go a-hunting
For fear of little men;
Wee folk, good folk,
Trooping all together;
Green jacket, red cap,
And white owl’s feather!




Arriba en la aireada montaña

Abajo en la juncosa cañada,

No nos atrevemos a cazar

Por temor de los hombres pequeños ;

Diminuta gente, buena gente,

Marchando todos juntos;

Verde chaqueta,roja  gorra ,

Y blanca pluma de lechuza!



Abajo a lo largo de la rocosa costa

Algunos hacen su casa,

Viven en crujientes tortitas

De amarilla espuma marina;

Algunos entre los juncos

Del negro lago de la montaña,

Con ranas como perros guardianes,

Toda la noche despiertos.



En lo alto, en la cima de la colina

El viejo Rey se sienta;

El es ahora tan viejo y gris

Casi ha perdido el juicio.

A través de un puente de blanca niebla

Cruza el Columbkill,

En sus majestuosos viajes

De Slieveleague a Rosses;

O sube con la música

En las frías noches estrelladas,

Para cenar con la Reina

De la alegre Aurora Boreal.



Ellos robaron a la pequeña Bridget

Y la retuvieron durante siete años;

Cuando bajó de nuevo

Todos sus amigos de habían ido.

Ellos la llevaron rápidamente de vuelta,

Entre la noche y la mañana

Pensaron que estaba profundamente dormida,

Pero ella estaba muerta de pena y tristeza.

Ellos la han guardado desde entonces

En las profundidades del lago,

En una cama de hojas de higuera,

Vigilándola hasta que se despierte.



Por la abrupta ladera

A través los desnudos pantanos,

Ellos han plantado espinos

Para mi placer, aquí y allí .

Hay algún hombre tan atrevido

Como para arrancarlos ,a pesar de que

Encontrará las púas más afiladas

En su cama por la noche.



Arriba en  la aireada montaña

Abajo en la juncosa cañada,

No nos atrevemos a cazar

Por temor de los pequeños hombres;

Diminuta gente, buena gente,

Marchando todos juntos;

Verde chaqueta, roja gorra ,

Y blanca pluma de lechuza!












No hay comentarios:

Publicar un comentario