imprimir página

From "Under the milk wood " / De "Bajo el bosque lácteo" Dylan Thomas. ( Traducción /Recreación en endecasílabos blancos)




Every morning when I wake,

Dear Lord, a little prayer I make,

O please do keep Thy lovely eye

On all poor creatures born to die



And every evening at sun-down

I ask a blessing on the town,

For whether we last the night or no

I'm sure is always touch-and-go.



We are not wholly bad or good

Who live our lives under Milk Wood,

And Thou, I know, wilt be the first

To see our best side, not our worst.



O let us see another day!

Bless us all this night, I pray,

And to the sun we all will bow

And say, good-bye – but just for now!




Cada mañana cuando me despierto

Una sencilla plegaria te elevo

Mantén Señor en todas esas pobres

Criaturas para la muerte creadas

Tus ojos amorosos y piadosos



Y cada tarde al llegar el ocaso

La bendición te pido para el pueblo

Por si no perduramos a la noche

Instantes pasajeros y fugaces



Cierto es que ni absolutamente malos

ni tampoco completamente buenos

Somos quienes vivimos nuestras vidas

Bajo la blanca luz del bosque lácteo

Y Tú sin duda serás el primero

En destacar lo mejor de nosotros

Perdonando,olvidando lo peor



Déjanos ver Señor un nuevo día

Bendícenos a todos esta noche.

Y al sol dorado que lento se oculta

Saludamos , decimos al unísono

Adiós... provisional y momentáneo

Pues de nuevo mañana nos veremos



No hay comentarios:

Publicar un comentario