1.-
Con detalles pequeños
Como un libro o una flor
Se plantan las semillas de sonrisas
Que en la noche florecen.
By Chivalries as tiny,
A Blossom, or a Book,
The seeds of smiles are planted –
Which blossom in the dark.
2.-
Un retrato es al rostro retratado
Lo que un hermoso atardecer
A un sol elegante y pomposo
Con un fino chaleco de satén
Portraits are to daily faces
As an Evening West,
To a fine, pedantic sunshine –
In a satin Vest!
3.-
¿Podría hacer más por tí
Si fueras abejorro ,
Ya que para la Reina
Nada tengo ,tan sólo un ramillete?
Could — I do more — for Thee —
Wert Thou a Bumble Bee —
Since for the Queen, have I —
Nought but Bouquet?
4.-
Laurel aroma tenue ,para mí
Es ritmo, métrica. No , es melodía .
Y al marchitarse se hace más fragante
Vieja costumbre de los Laureados
They have a little Odor — that to me
Is metre — nay — 'tis melody —
And spiciest at fading — indicate —
A Habit — of a Laureate —
No hay comentarios:
Publicar un comentario