imprimir página

Louise Glück 1943- 2023. EL PASADO / THE PAST









El pasado


Una pequeña luz en el cielo aparece

de repente

entre dos ramas de pino,sus finas agujas


ahora grabadas en la superficie radiante

y por encima

un cielo alto y plumoso


Huele el aire. Ese es el olor del pino blanco,

más intenso cuando el viento sopla a través de ellos

y el sonido que hace es igualmente extraño,

como el sonido del viento en una película


Sombras en movimiento.

Las cuerdas haciendo el sonido que hacen. Lo que escuchas ahora

debe ser el sonido del ruiseñor, 

el pájaro macho cortejando a la hembra


Las cuerdas se mueven. La hamaca

se balancea en el viento, atada

firmemente entre dos pinos


Huele el aire. Ese es el olor del pino blanco.


¿Es la voz de mi madre la que se escucha

o es sólo el sonido que hacen los árboles

cuando el aire pasa entre ellos?


¿ porqué que sonido haría,

pasando a través de nada?



The Past


Small light in the sky appearing

suddenly between

two pine boughs, their fine needles


now etched onto the radiant surface

and above this

high, feathery heaven—


Smell the air. That is the smell of the white pine,

most intense when the wind blows through it

and the sound it makes equally strange,

like the sound of the wind in a movie—


Shadows moving. The ropes

making the sound they make. What you hear now

will be the sound of the nightingale, Chordata,

the male bird courting the female—


The ropes shift. The hammock

sways in the wind, tied

firmly between two pine trees.


Smell the air. That is the smell of the white pine.


It is my mother’s voice you hear

or is it only the sound the trees make

when the air passes through them


because what sound would it make,

passing through nothing?

No hay comentarios: