imprimir página

Louise Gluck. 1943 Vespers I / Vísperas I







Once I believed in you; I planted a fig tree.

Here, in Vermont, country

of no summer. It was a test: if the tree lived,

it would mean you existed.



By this logic, you do not exist. Or you exist

exclusively in warmer climates,

in fervent Sicily and Mexico and California,

where are grown the unimaginable

apricot and fragile peach. Perhaps

they see your face in Sicily; here we barely see

the hem of your garment. I have to discipline myself

to share with John and Noah the tomato crop.



If there is justice in some other world, those

like myself, whom nature forces

into lives of abstinence, should get

the lion's share of all things, all

objects of hunger, greed being

praise of you. And no one praises

more intensely than I, with more

painfully checked desire, or more deserves

to sit at your right hand, if it exists, partaking

of the perishable, the immortal fig,

which does not travel.




Vísperas



Una vez creí en ti; planté una higuera.

Aquí, en Vermont, el país

del no verano. Era una prueba, si el árbol vivía,

significaba que tú existías.



Por esta lógica, tú no existes. O existes

únicamente en climas más cálidos,

en la ardiente Sicilia y México y California

donde crecen los inconcebibles

damascos y delicados duraznos. Quizá

ellos vean tu rostro en Sicilia, aquí apenas vemos

el dobladillo de tus prendas. Debo autocontrolarme

para compartir con John y Noah la cosecha del tomate.



Si hay justicia en algún otro mundo, aquellos

como yo, a los que la naturaleza empuja

a vidas de abstinencia, deberían

la parte del león de todas las cosas,

todas motivos de hambre, siendo la avidez

alabanza de tí. Y nadie alaba

más intensamente que yo, con más

doloroso deseo, con más derecho

a sentarme a tu diestra, si es que existe,

compartiendo lo perecedero,

el inmortal higo que nunca viaja.






No hay comentarios:

Publicar un comentario