imprimir página

Rain / Lluvia. Edward Thomas. (1878 - 1917 )




Rain, midnight rain, nothing but the wild rain
On this bleak hut, and solitude, and me
Remembering again that I shall die
And neither hear the rain nor give it thanks
For washing me cleaner than I have been
Since I was born into solitude.
Blessed are the dead that the rain rains upon:
But here I pray that none whom once I loved
Is dying tonight or lying still awake
Solitary, listening to the rain,
Either in pain or thus in sympathy
Helpless among the living and the dead,
Like a cold water among broken reeds,
Myriads of broken reeds all still and stiff,
Like me who have no love which this wild rain
Has not dissolved except the love of death,
If love it be towards what is perfect and
Cannot, the tempest tells me, disappoint.




Lluvia, lluvia de medianoche, nada más que la lluvia salvaje
En esta desolada cabaña, y la soledad y yo
Recordando de nuevo que moriré
Y ni oigo la lluvia ni le doy las gracias
Por dejarme más limpio de lo que he estado nunca
Desde que nací en soledad.
Benditos son los muertos sobre los que cae la lluvia:
Pero rezo porque nadie de los que una vez amé
Esté muriendo esta noche o yaciendo aún despierto
En soledad, escuchando la lluvia,
Sufriendo dolor o por simpatía
Sintiéndose indefenso entre los vivos y los muertos,
Como un agua fría entre cañas rotas,
Miriadas de cañas rotas todas quietas y rígidas,
Como yo que no tengo ningún amor que esta lluvia salvaje
No haya disuelto salvo el amor a la muerte,
Si es amor hacia lo que es perfecto y
No puede, me dice la tormenta, decepcionar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario