You’re
Clownlike, happiest on your hands,
Feet to the stars, and ,moon-skulled
Gilled like a fish. A common-sense
Thumbs-down on the dodo’s mode.
Wrapped up in yourself like a spool,
Trawling your dark as owls do.
Mute as a turnip from the Fourth
Of July to All Fools’ Day,
O high-riser, my little loaf.
Vague as fog and looked for like mail.
Farther off than Australia.
Bent-backed Atlas, our traveled prawn.
Snug as a bud and at home
Like a sprat in a pickle jug.
A creel of eels, all ripples.
Jumpy as a Mexican bean.
Right, like a sum well-done
A clean slate, with your own face on.
Traducción/ Adaptación
Tú eres
Como una payasa, más que feliz haciendo el pino,
Pies hacia las estrellas, y la cabeza...una luna,
Branquias como los peces.Con sentido común
Rechazan tus pulgares el destino de los dodos.
Enrollada sobre ti misma como un carrete,
Rastreando en tu oscuridad como las lechuzas hacen.
Silenciosa como un nabo desde el Cuatro
De Julio hasta el dia de las bromas de Abril,
Oh mi pequeña moradora,mi pequeña hogaza.
Vaga ,difusa como la niebla y esperada como el correo.
Más distante que Australia.
Encorvado Atlas,nuestra viajada gamba.
Cómoda y calentita como un capullo y en casa
Como un espadín en escabeche en su tarro .
Una nasa de anguilas,todo ondas.
Saltarina como los frijoles mejicanos.
Bien hecha, como una suma correcta .
Una limpia pizarra,con tu propia cara en ella.
No hay comentarios:
Publicar un comentario