imprimir página

Dawn / Amanecer. Louise Glück. 1943 -










1


Child waking up in a dark room

screaming I want my duck back, I want my duck back



in a language nobody understands in the least —



There is no duck.



But the dog, all upholstered in white plush —

the dog is right there in the crib next to him.



Years and years — that’s how much time passes.

All in a dream. But the duck —

no one knows what happened to that.



2



They’ve  just met, now

they’re sleeping near an open window.



Partly to wake them, to assure them

that what they remember of  the night is correct,

now light needs to enter the room,



also to show them the context in which this occurred:

socks half  hidden under a dirty mat,

quilt decorated with green leaves —



the sunlight specifying

these but not other objects,

setting boundaries, sure of  itself, not arbitrary,



then lingering, describing

each thing in detail,

fastidious, like a composition in English,

even a little blood on the sheets —



3



Afterward, they separate for the day.

Even later, at a desk, in the market,

the manager not satisfied with the figures he’s given,

the berries moldy under the topmost layer —



so that one withdraws from the world

even as one continues to take action in it —



You get home, that’s when you notice the mold.

Too late, in other words.



As though the sun blinded you for a moment.






1

Niño despertando en una habitación oscura

gritando quiero mi pato de vuelta, quiero mi pato de vuelta



en un idioma que nadie entiende en lo más mínimo -



No hay pato.



Pero el perro, todo tapizado de felpa blanca ...

el perro está ahí en la cuna junto a él.



Años y años, ese es el tiempo que pasa.

Todo en un sueño. Pero el pato ...

nadie sabe qué lo que le pasó.





2



Se acaban de conocer, ahora

están durmiendo cerca de una ventana abierta.



En parte para despertarlos, para asegurarles

que lo que recuerdan de la noche es correcto,

ahora la luz debe entrar en la habitación,



también para mostrarles el contexto en el que esto ocurrió:

calcetines medio escondidos debajo de una alfombra sucia,

edredón decorado con hojas verdes -



la luz del sol especificando

estos pero no otros objetos,

estableciendo límites, seguro de sí mismo, no arbitrario,



luego demorándose , describiendo

cada cosa en detalle,

fastidioso, como una composición en inglés,

incluso un poco de sangre en las sábanas -



3



Después, se separan por el día.

Incluso más tarde, en un mostrador, en el mercado,

el gerente no está satisfecho con las cifras que recibe,

las bayas mohosas debajo de la capa superior -



para que uno se retire del mundo

incluso cuando uno continúa actuando en él -



Llegas a casa, ahí es cuando notas el moho.

Demasiado tarde, en otras palabras.



Como si el sol te cegara por un momento.






No hay comentarios: