imprimir página

W.B.Yeats 1865-1939 La canción del errante Aengus / The song of wandering Aengus






The Song of Wandering Aengus



I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to a thread;
And when white moths were on the wing,
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout.


When I had laid it on the floor
I went to blow the fire a-flame,
But something rustled on the floor,
And someone called me by my name:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.


Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands,
I will find out where she has gone,
And kiss her lips and take her hands;
And walk among long dappled grass,
And pluck till time and times are done,
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.



La canción del vagabundo Aengus

Fuí al bosque de los avellanos
Porque un fuego ardía en mi cabeza,
Y corté y pelé una vara de avellano
Y de un hilo colgué una baya ;
Y cuando blancas mariposas flotaban en el viento
Y las estrellas como palomillas parpadeaban,
Solté la baya en la corriente
Y atrapé una pequeña trucha plateada.

La deposité en la tierra
Y fui a avivar las llamas de la hoguera,
Pero algo susurró en el suelo
Y alguien me llamó por mi nombre
Y la pequeña trucha plateada
se habia convertido en una joven radiante
Con flores de manzano en el cabello,
Que me llamó por mi nombre y corrió
Y se desvaneció en el aire resplandeciente.

Aunque estoy viejo de vagar sin rumbo
A través de llanuras y montañas
Hallaré el lugar a dónde se ha ido
Y besaré sus labios y tomaré sus manos
Y pasearemos entre la alta hierba jaspeada
Y recogeré hasta el final del tiempo y de los tiempos
Las plateadas manzanas de la luna,
Las doradas manzanas del sol.


No hay comentarios: