Baja por el camino alegre un pájaro
Confiado, desconoce que le ví.
En dos mitades un gusano parte
Picoteando, y crudo se lo come.
Y luego bebe un poco de rocío,
Perlas brillando en las hojas de la hierba,
A un lado salta, a un murete cercano
Cediendo así a un escarabajo paso .
Miró con rápidos agudos ojos
Apresurado por todas las partes ,
Brillantes cuentas atemorizadas,
De terciopelo su cabeza luce .
Temiendo algún peligro imaginario
Unas migas le ofrezco cauteloso,
Desenrolla sus plumas y sus alas
Que remando a su hogar le llevan suave.
Remos que hienden el azul océano,
Tan plateado, terso, sin costuras ,
Cual mariposas que del mediodía
Saltan, que cuando nadan ni salpican.
A Bird, came down the Walk -
He did not know I saw -
He bit an Angle Worm in halves
And ate the fellow, raw,
And then, he drank a Dew
From a convenient Grass -
And then hopped sidewise to the Wall
To let a Beetle pass -
He glanced with rapid eyes,
That hurried all abroad -
They looked like frightened Beads, I thought,
He stirred his Velvet Head. -
Like one in danger, Cautious,
I offered him a Crumb,
And he unrolled his feathers,
And rowed him softer Home -
Than Oars divide the Ocean,
Too silver for a seam,
Or Butterflies, off Banks of Noon,
Leap, plashless as they swim.
No hay comentarios:
Publicar un comentario